Showing posts with label cihui. Show all posts
Showing posts with label cihui. Show all posts

Monday, November 21, 2016

An English-Chinese/Chinese-English Dictionary of Home Textile Classified



In the preparation of this lexicon, the editors refer to the relevant terminology in national standards and related publications at home and abroad, in this, sincerely thank all the authors of these documents. This glossary also collects a large number of new words and phrases generated by the rapid development of the home textile industry in the past ten years. The definitions of the entries have also been repeatedly scrutinized, striving for professionalism, accuracy and practicality.
This vocabulary is divided into English and Chinese and English home textiles in two parts. The English and Chinese part of the headings in English alphabetical order, the Chinese-English part of the classification according to the content classification. The contents of the word Jiang, including home textiles, home textiles, home textiles design, home textiles materials, textile dyeing and finishing of home textiles products, the collection of nearly 20,000 entries.
In the course of this lexicon preparation, the editor of the national standard reference to the relevant terms and related publications at home and abroad, in this, sincerely thank all the authors of these documents. This glossary also collects a large number of new words and phrases generated by the rapid development of the home textile industry in the past ten years. The definitions of the entries have also been repeatedly scrutinized, striving for professionalism, accuracy and practicality. This vocabulary is divided into English and Chinese and English home textiles in two parts. The English and Chinese part of the headings in English alphabetical order, the Chinese-English part of the classification according to the content classification. The contents of the word Jiang, including home textiles, home textiles, home textiles design, home textiles materials, textile dyeing and finishing of home textiles products, the collection of nearly 20,000 entries.

Click the button below to copy password

bcdi

Saturday, November 19, 2016

Vocabulary and Metaphor Studies


This book analyzes the characteristics and principles of vocabulary metaphor comprehension, the cultural and linguistic factors that influence metaphor comprehension, and then explains the different strategies of metaphor translation depending on the specific situation. Understanding the metaphor in a language is like opening a window to another culture to better understand the culture and thinking embodied in the language. Translation is the bridge of cultural exchange. However, in the practice of metaphor translation, different translation strategies should be used according to the specific context and purpose, so as to achieve the most effective communicative effect.
This monograph focuses on examples, on the combination of cases, and strive to have practical help to the reader. The book is the most important feature set of knowledge, fun and practicality as a whole. Knowledge embodies the social and cultural phenomena of English-speaking countries through the study of titles, figures, animals and plants, discourses, characters, country names, new words, human words, diet, vision and a large number of words with cultural connotations. Characteristics and so a lot of knowledge; interesting comes from the differences between Chinese and English culture, that is, China and the United States and Australia national culture, the strong contrast generated by the fun; practical performance in the vocabulary are mostly English learners, researchers are familiar with Commonly used words, including proper nouns, idioms, idioms, idioms, metaphors, metonymy, new words and so on. Therefore, the monograph is convenient for readers to learn the language while learning culture, can achieve the purpose of double-edged sword. This book is intended for students who are learning Chinese and English, teaching English as well as teaching Chinese as a foreign language, as well as language researchers, translators, foreign workers and other people who are interested in learning Chinese and English. Readers can draw from the book nutrition, so that language, culture and translation level simultaneously increased.

Click the button below to copy password

ciyn

Saturday, November 12, 2016

An English-Chinese Chinese-English Glossary of Linguistics


The English-Chinese / Chinese-English glossary covers a wide range of specialized trades and fields.

The glossaries present in both directions an exhaustive series brewing all the specialized vocabulary of the field in question. It is not a dictionary, so the glossaries do not give a definition, only the equivalent of the word in the other language. If several words can be used, they are all indicated. Words are sorted alphabetically (English and Pinyin). It should be noted, however, that pinyin is never noted (neither in the English-Chinese sense nor in the Chinese-English sense).
Click the button below to copy password

vf4w

CHINESE-ENGLISH/ENGLISH-CHINESE DICTIONARY OF COATING AND APPLICATION CLASSIFIED


"Chinese-English and English-Chinese coating coating classification vocabulary" collected the paint production and application of the whole process more than 6000 professional vocabulary, divided into finished coatings, film-forming substances, auxiliary film material, color and color performance terms, coating and coating , Six parts of equipment. For the paint industry-related staff and chemistry students.
Coatings intersect multiple disciplines. "Chinese-English and English-Chinese coating coating classification vocabulary" also collected a number of other related coatings related vocabulary, including organic chemistry, inorganic chemistry, polymer chemistry, pigment science, optics, interfacial chemistry, analytical chemistry and engineering acceptance and other disciplines Professional word. The process of reference to the United States paint standards, related English publications, chemical technology dictionary and import and export of professional English vocabulary. Such as ASTM D5324-03 "Waterborne Architectural Coatings Guidelines", ASTM 2336-99 "Guidelines for Factory Coating of Wood Coatings". Also referred to the recent Coatings World and domestic and foreign paint raw materials and equipment supplier product list. The comrades who participated in the compilation of "Chinese-English-English-English-English Paint Painting Classification Vocabulary" included Liu Hongping, Liu Zhen, Guan Youjun, Su Jingfu, Du Fangyan, Li Wenjuan, Song Xiaoping, Chen Peihu and Han Mei (ranked with the surname stroke order) Coating industry line of scientific research and production of technical personnel, included in the practical and reliable vocabulary.
Click the button below to copy password

t63p

Chinese-English and English-Chinese Vocabulary of Railway Rolling Stock


Titel: Chinese-English and English-Chinese Vocabulary of Railway Rolling Stock - 铁道车辆汉英—英汉词汇
Author / Editor: 张胜利 Zhang Shengli (主编 Hg.)
ISBN: 978-7-113-10932-5, 9787113109325
Series:
Publisher: China Railway Publishing House - 中国铁道出版社
Language: bilingual Chinese-English
Date of Publication: 2010.03
First edition
Number of pages: 260
Binding: PDF
Click the button below to copy password

dkqq

Saturday, November 5, 2016

Practical Chinesse Vocabulary and Grammer for Foreigner Students



Author: Zhu Chengqi;
Language: Chinese
Page: 420
Publication Date: 10/2013
ISBN: 7566308467, 9787566308467
Publisher: The University of International Bussiess & Economic Press
This book is basically a speech style, divided into three forty-eight stresses. Zhu Chengji's "Practical Chinese Vocabulary and Grammar for Foreign Students" focuses on practicality. Therefore, it is not systematic in its content, and it does not rigidly adhere to a certain form in the system. This is largely a lecture structure. This book is for foreign students to learn Chinese and write, close to the actual teaching of Chinese as a foreign language, for foreigners to learn Chinese easy to focus on the problem, and design a large number of exercises to help learners grasp the points. This book analyzes the Chinese language from vocabulary and grammar, providing a large number of vivid and fresh examples of the language, the reader can not only learn from the language knowledge, Han can enlighten the rich connotation of Chinese culture.

Click the button below to copy password

qkwh

Monday, June 20, 2016

Industrial Piping Design Technology Glossary (English-Chinese, Chinese-English)


Từ vựng kỹ thuật thiết kế đường ống công nghiệp (đối chiếu Anh-Hoa Hoa-Anh)
Industrial Piping Design Technology Glossary (English-Chinese, Chinese-English)
Title: Industrial Piping Design Technology Glossary (English-Chinese, Chinese-English)
Editor: National Chemical Process Piping Design Technology Center station
Publisher: National Chemical Process Piping Design Technology Center station
Published: 2001
Format: PDF scan version, no cover, copyright page.

Click the button below to copy password

1cmm