Showing posts with label hanying. Show all posts
Showing posts with label hanying. Show all posts

Monday, November 21, 2016

An English-Chinese/Chinese-English Dictionary of Home Textile Classified



In the preparation of this lexicon, the editors refer to the relevant terminology in national standards and related publications at home and abroad, in this, sincerely thank all the authors of these documents. This glossary also collects a large number of new words and phrases generated by the rapid development of the home textile industry in the past ten years. The definitions of the entries have also been repeatedly scrutinized, striving for professionalism, accuracy and practicality.
This vocabulary is divided into English and Chinese and English home textiles in two parts. The English and Chinese part of the headings in English alphabetical order, the Chinese-English part of the classification according to the content classification. The contents of the word Jiang, including home textiles, home textiles, home textiles design, home textiles materials, textile dyeing and finishing of home textiles products, the collection of nearly 20,000 entries.
In the course of this lexicon preparation, the editor of the national standard reference to the relevant terms and related publications at home and abroad, in this, sincerely thank all the authors of these documents. This glossary also collects a large number of new words and phrases generated by the rapid development of the home textile industry in the past ten years. The definitions of the entries have also been repeatedly scrutinized, striving for professionalism, accuracy and practicality. This vocabulary is divided into English and Chinese and English home textiles in two parts. The English and Chinese part of the headings in English alphabetical order, the Chinese-English part of the classification according to the content classification. The contents of the word Jiang, including home textiles, home textiles, home textiles design, home textiles materials, textile dyeing and finishing of home textiles products, the collection of nearly 20,000 entries.

Click the button below to copy password

bcdi

Saturday, November 19, 2016

A Practical Course of English-Chinese and Chinese-English Translation


Unit 1 General Introduction to Translation翻译概述(1)
  Warm-up Exercises热身练习(1)
  Comments by Doctor Translator博士点评(1)
  Read for Reference参考阅读(3)
  Skills in Focus方法与技巧(6)
  Try It Yourself即学即练(9)
  Expressions容易翻译错误的英文短语及搭配(13)
  Unit 2 Contrast on Language Characteristics between Chinese and English
  英汉两种语言的特点对比(17)
  Warm-up Exercises热身练习(17)
  Comments by Doctor Translator博士点评(18)
  Read for Reference参考阅读(20)
  Skills in Focus方法与技巧(27)
  Try It Yourself即学即练(31)
  Expressions新语新译(34)
  Unit 3 Idiom Translation习语的翻译(37)
  Warm-up Exercises热身练习(37)
  Comments by Doctor Translator博士点评(38)
  Read for Reference参考阅读(39)
  Skills in Focus方法与技巧(42)
  Try It Yourself即学即练(46)
  Expressions常见习语的表达(51)
  Unit 4 Chinglish中国式英语(53)
  Warm-up Exercises热身练习(53)
  Comments by Doctor Translator博士点评(54)
  Read for Reference参考阅读(56)
  Skills in Focus方法与技巧(62)
  Try It Yourself即学即练(66)
  Expressions中文常用口语的英语表达(70)
  Unit 5 Translation of Business Cards名片的翻译(73)
  Warm-up Exercises热身练习(73)
  Comments by Doctor Translator博士点评(74)
  Read for Reference参考阅读(75)
  Skills in Focus方法与技巧(80)
  Try It Yourself即学即练(82)
  Expressions名片翻译相关词汇(88)
  Unit 6 Translation of Advertisements & Trademarks广告和商标的翻译(91)
  Warm-up Exercises热身练习(91)
  Comments by Doctor Translator博士点评(92)
  Read for Reference参考阅读(93)
  Skills in Focus方法与技巧(99)
  Try It Yourself即学即练(103)
  Expressions经典广告欣赏及广告语汇(106)
  Unit 7 Translation of Public Signs公示语的翻译(109)
  Warm-up Exercises热身练习(109)
  Comments by Doctor Translator博士点评(110)
  Read for Reference参考阅读(111)
  Skills in Focus方法与技巧(114)
  Try It Yourself即学即练(119)
  Expressions常见公示语(124)
  Unit 8 Translation for Chinese Cuisine中餐菜名的翻译(127)
  Warm-up Exercises热身练习(127)
  Comments by Doctor Translator博士点评(128)
  Read for Reference参考阅读(129)
  Skills in Focus方法与技巧(131)
  Try It Yourself即学即练(135)
  Expressions常用菜名翻译(137)
  Unit 9 Translation for Tourism导游词的翻译(141)
  Warm-up Exercises热身练习(141)
  Comments by Doctor Translator博士点评(142)
  Read for Reference参考阅读(143)
  Skills in Focus方法与技巧(148)
  Try It Yourself即学即练(153)
  Expressions旅游观光词汇(158)
  Unit 10 Skills for Canton Fair Translation广交会微观翻译技巧(163)
  Warm-up Exercises热身练习(163)
  Comments by Doctor Translator博士点评(164)
  Read for Reference参考阅读(166)
  Skills in Focus方法与技巧(170)
  Try It Yourself即学即练(172)
  Expressions外贸展会英语词汇(177)
  参考文献(179)
Click the button below to copy password

xjqx

English-Chinese Chinese-English Vocabulary of Environmental Assessment


书名 英汉/汉英环境评价词集
并列正书名 English-Chinese/Chinese-English Vocabulary of Environmental Assessment
丛书多卷书否 N
ISBN 978-7-5364-7872-5
主要责任者 李隆缘
责任方式 编
出版者 四川科学技术出版社
出版地 成都
出版日期 2014-04
装帧 简
页码 1-548
字数 1230
定价 Free
作品语种 中;英

Click the button below to copy password

w84d

A COURSE OF ENGLISH-CHINESE TRANSLATION


A coursebook for English-Chinese and Chinese-English translation,
no description for this ebook
Click the button below to copy password

6xvr

Saturday, November 12, 2016

English-Chinese - Chinese-English Interpretation for International Business


This book recommends that students who study international business interpretation need a certain level of translation. Because interpreters and translators have many similarities, interpreters have their own characteristics, that translators must be done in a timely manner, independent of a one-time translation, so the interpreter in the translation site, not enough time to scrutiny, It is not possible to turn to others or access dictionaries and other information. This requires business interpreters in addition to international business knowledge, but also a solid basic language skills and better Chinese and English language skills, as well as flexible and rapid response capabilities. At the same time, the book also recommends that students and self-educated people to care about domestic and international political and economic events, to understand the new trends in international business activities, in particular new policies and new laws and regulations, and continuously enrich and enrich the relevant knowledge and English-Chinese translation ability.
The textbooks pay attention to business topics and interpretation skills to integrate, content coherence, selection of new, full examples, highlighting the practical, operational characteristics. This book is divided into twelve chapters, each chapter consists of interpreting skills, listening translation practice, depending on the translation practice, chapter interpretation, on-site interpretation, simulation interpretation, business scenarios related sentence, cultural salon, supplementary exercises and other components. This book can be used as the book, college students of the textbooks, but also as a certain level of English students, as well as professionals in the field of business professionals in the self-study books.
Click the button below to copy password

4rnd

An English-Chinese Chinese-English Glossary of Linguistics


The English-Chinese / Chinese-English glossary covers a wide range of specialized trades and fields.

The glossaries present in both directions an exhaustive series brewing all the specialized vocabulary of the field in question. It is not a dictionary, so the glossaries do not give a definition, only the equivalent of the word in the other language. If several words can be used, they are all indicated. Words are sorted alphabetically (English and Pinyin). It should be noted, however, that pinyin is never noted (neither in the English-Chinese sense nor in the Chinese-English sense).
Click the button below to copy password

vf4w

CHINESE-ENGLISH/ENGLISH-CHINESE DICTIONARY OF COATING AND APPLICATION CLASSIFIED


"Chinese-English and English-Chinese coating coating classification vocabulary" collected the paint production and application of the whole process more than 6000 professional vocabulary, divided into finished coatings, film-forming substances, auxiliary film material, color and color performance terms, coating and coating , Six parts of equipment. For the paint industry-related staff and chemistry students.
Coatings intersect multiple disciplines. "Chinese-English and English-Chinese coating coating classification vocabulary" also collected a number of other related coatings related vocabulary, including organic chemistry, inorganic chemistry, polymer chemistry, pigment science, optics, interfacial chemistry, analytical chemistry and engineering acceptance and other disciplines Professional word. The process of reference to the United States paint standards, related English publications, chemical technology dictionary and import and export of professional English vocabulary. Such as ASTM D5324-03 "Waterborne Architectural Coatings Guidelines", ASTM 2336-99 "Guidelines for Factory Coating of Wood Coatings". Also referred to the recent Coatings World and domestic and foreign paint raw materials and equipment supplier product list. The comrades who participated in the compilation of "Chinese-English-English-English-English Paint Painting Classification Vocabulary" included Liu Hongping, Liu Zhen, Guan Youjun, Su Jingfu, Du Fangyan, Li Wenjuan, Song Xiaoping, Chen Peihu and Han Mei (ranked with the surname stroke order) Coating industry line of scientific research and production of technical personnel, included in the practical and reliable vocabulary.
Click the button below to copy password

t63p